• 威尼斯游戏网站
广告,最好用西班牙语

广告,最好用西班牙语

作为“影响者”更“酷”,如果它是“美味的”,苏打似乎味道更好,汽车据说以“das auto”的口号出售更多,并邀请我们不经思考地做运动,“就这么做”。 广告世界充满了喧嚣,皇家学院今天反对它们。

RAE今天与广告学院一起组织了辩论桌,其中学院院长DaríoVillanueva以及已经认可全球化的学者SoledadPuértolas和JoséMaríaMerino参加了辩论。寻找国际范围的信息强加了英语口号,然而却被大部分讲西班牙语的人口所遗忘。

“在人们的脑海里还有更多的东西:'夏日时'或'它已经在ElCorteInglés'的春天了”,公关人员FélixMuñoz问道,他回忆起可口可乐的一个重要商业信息,“火花“生命”是翻译的产物,尽管在1971年推出,但仍然在许多人的脑海中继续存在,并且仅用了8年。

广告部门已经承认,他们在内部以“行话”进行沟通,其中包括英语主义 - “营销,简报,黄金时段,目标,包装......” - 但它已经吸引了外部使用中的“责任”。语言,“公司与客户的沟通渠道,具有巨大的影响力”。

穆尼奥斯回忆说,公民“在没有等待他们出现在词典中的情况下加入单词,如wasapear或tweet”,但他要求“批评”和“帮助保持西班牙语的价值”,也因为心里带着母语,这是销售产品的广告工具之一。

“有时使用外来词是合理的,但大多数人没有报告任何好处并且会降低我们的语言,”他补充说。

与此同时,音乐学家兼竞技场媒体策划总监阿方索·冈萨雷斯(AlfonsoGonzález)也回忆起这一点,他曾回忆起一直留在集体记忆中的口号是“穿上它,穿上它”或“如果它给出了,它没有给出,在”使用英语的倾向之前对于几乎所有事情,因为他们说这听起来更好,特别是在英语发明的职业中。“

他回忆说,公关人员在文字和形象方面都有他们的主要工具,所以他声称“西班牙语的创造潜力”,并要求他的同事“严谨和负责地”处理这种语言。

González已经认识到,大型西班牙公司在选择广告活动时对我们的语言最为谨慎,所以她要求广告商“要求他们的代理商停止谈论势利”,因为对于西班牙市场我们的语言具有“比外国声音更强大的说服力”。

Darwin Social Noise的创意总监兼合伙人卡洛斯·桑兹(Carlos Sanz)一直主张在广告中充分利用语言,但为了使用外来词而捍卫“作为一种创造性资源”,因为最终公关人员并非“最终负责”使用语言是恰当的。“

“英语中的信息在他们翻译之前就已经到了:人们在翻译之前采用'自拍',很难违背这个速度,我们落后了,西班牙人已经创造了几个世纪,我们有影响罗马人或阿拉伯人现在占据了盎格鲁 - 撒克逊文化,这种文化没有斧头,而是带有手机和老鼠,“他补充道。

RAE和作家SoledadPuértolas的学者为该机构的需要辩护,要求他们了解西班牙语的新发现,以防止barbarisms的传播,如“finde”,“pagafantas”,“postureo”或“machirulo”, “以节日气氛进入我们的语言,而从英语进口的语言不透明,有时候他们的音乐不和谐”。

在这一点上,菲利克斯·穆尼奥斯问西班牙语发言人的合作,他们现在“鼓掌你跳过语言规则,因为引入'palabras'是现代的。”发言人?如果声音是女性的话!社会对这些新单词表示赞赏,说话不好,语言受到虐待,广告商就被带走了“。

因此,广告学院院长,阿根廷人Pablo Alzugaray向他的父亲表示敬意,他说道:“让我们不要'伤心球'(傻瓜),让我们用西班牙语做广告!”。

皮拉尔萨拉斯。